О создателях

Андрей Евгеньевич Геращенко / Andrei Geraschenko
Автор / Author

Родился 26 марта 1967 года в д. Ректа Славгородского района Могилёвской области. Белорус. Член Союза писателей Беларуси с 2005 года, Союза писателей Союзного государства с 2010 года, член Союза писателей Санкт-Петербурга с 2011 года. Председатель ВОО «Русский дом». Председатель Координационного совета руководителей белорусских общественных объединений российских соотечественников при Посольстве Российской Федерации в Республике Беларусь.

Главный редактор сайтов «Вместе с Россией» (ross-bel.ru), «Мой полк Беларусь» (https://moypolkbelarus.by), «Русский дом в Витебске» (vitrusdom.ru), имеет авторский литературный сайт Геращенко.бел (геращенко.бел).

Публиковался в журналах и газетах «Наш современник» (Россия), «Московский вестник» (Россия), «Великоросс» (Россия), «Немига литературная» (Белоруссия), «Неман» (Белоруссия), «Москва и соотечественники» (Россия), «Простор» (Казахстан), «Геополитика» (Италия), «Московский литератор» (Россия), «Народная газета» (Белоруссия), «Знамя юности» (Белоруссия), «Настаўніцкая газета» (Белоруссия), Интернет-порталах «Вместе с Россией», «Фонд стратегической культуры» (Россия), «Ритм Евразии» (Россия), «Камертон» (Россия), «Столетие» (Россия), «Материк» (Россия) и др.

Автор книг “Бельчонок” (2022), “На исходе детсва” (2021), “Белая Русь от древнейших времён до современности” (2020), “Белоруссия в годы Великой Отечественной войны” (2020), “Опалённая войной Белоруссия” (2019), “Андрей Полоцкий” (2018), “Грюнвальдская битва” (2015), «Несгибаемая Вера. О жизни и подвиге Веры Хоружей» (2015), “Сергей Притыцкий” (2013), «Очерки по истории Полоцка и Белой Руси» (2013), «Легендарные полочане» (2012), «Сыны Отечества. Славный 1812 год» (2012), «Мы во Вселенной» (2012), «На пороге Вселенной» (2013), “Путь к звёздам. Малая энциклопедия космонавтики” (2014), “Достославный Симеон” (2013), “Сыны Отечества. Батька Минай и дядя Костя” (2013), “Сыны Отечества. Пётр Машеров и Сидор Ковпак” (2013), «Проклятый клад» (2013), «Сквозь паутину тьмы» (2001), «Планета теней» (2001), «Пронзая время» (2002), «Змеиный царь» (2007), «Беларускія камедыі» (2007), “Учебка. Армейский роман” (2013), “Наркота” (2013), “Остров Даманский” (2010) и др.

Победитель международных, российских и белорусских литературных конкурсов. Награждён медалями и грамотами. В январе 2016 года Указом Президента России В.В. Путина награждён государственной наградой - медалью Пушкина.

Andrei Geraschenko is a Belarusian writer, publicist and psychologist. He was born in Belarus on 26 March 1967. He is a member of the writers’ unions of Russia and Belarus, and is the chairman of the civic organisation Russkii dom (‘Russian House’). He is chairman of the committee for Russian directors of Belarusian civic associations at the Russian Embassy in Belarus. He is an active member of the Russian Historical Society.

 

Анна Юрьевна Лукашок / Anna Lukashok
Художник / Illustrator

Белорусский художник-иллюстратор (факультет искусств Гродненского государственного университета имени Янки Купалы). Дизайнер авторских открыток. Родилась 19 марта 1986 года в Беларуси. Мать троих детей. 

Anna Lukashok is a Belarusian artist, illustrator, and designer of bespoke cards. (Faculty of Arts, Yanka Kupala State University of Grodno). She was born in Belarus on 19 March 1986. She has three children.

Jonathan Campion / Джонатан Кампион
English translator / Переводчик на английский

Джонатан Кампион - английский писатель, редактор и переводчик. С 2005 по 2018 гг. проживал и работал в России и Украине, а также принимал участие в разных проектах в восьми других странах СНГ. Джонатан переводит и редактирует прозу, поэзию и другие жанры с русского языка на английский. Его вебсайт: jonathancampion.com.

Jonathan Campion is a English translator, writer and editor. From 2005-2018 he lived in Russia and Ukraine, and spent time working in eight countries of the former Soviet Union. Jonathan translates and edits writing and poetry by Russian-language authors. His website is www.jonathancampion.com.

Галина Кетова
Руководитель театральной постановки

Галина Сергеевна Кетова - актриса театра и кино, певица, телеведущая, президент общественного фонда "Гала", руководитель Молодёжного театра-студии «GALA театр», заместитель руководителя правления Союза Театральных Деятелей КР.

Актриса Русского театра драмы имени Чингиза Айтматова, координатор Бессмертного Полка в Бишкеке, лауреат международных фестивалей, организатор благотворительных акций, фестивалей, выставок, мероприятий, преподаватель искусства речи и мастерства актёра, участник Молодёжной инициативной группы Российских соотечественников. Замужем. Мать четверых детей.

Петар Жутић / Пётр Жутич
Переводчик на сербский

Петар Радована Жутић
Родио се 30. маја 1987. г. у Сремској Митровици, Србија. 10. октобра 2012. завршио је Високу школу струковних студија за образовање васпитача у Сремској Митровици. Бави се превођењем и води екскурзије на руском језику. 2013. г. објављује путопис из Русије под називом:“СВЕТА ГОРА РУСКОГ СЕВЕРА“ у новембарско/децембарском издању часописа „ПРАВОСЛАВНИ МИСИОНАР“. Говори руски и енглески. Члан је Удружења туристичких водича Србије.

Петр Радованович Жутич
Родился 30 мая 1987 г. в городе Сремска Митровица в Сербии. 10 октября 2012 г. окончил Педагогический институт в Сремской Митровице. Занимается переводом с русского и ведет экскурсии для русскоговорящих. В 2013 году публиковал репортаж путешествия в Россию под названием «СВЯТАЯ ГОРА РУССКОГО СЕВЕРА», в журнале «ПРАВОСЛАВНЫЙ МИССИОНЕР» ноябрь/декабрь 2013 года. Владеет русским и английским. Член Сербского национального общества экскурсоводов.

Elena Jakobsson / Елена Якобссон
Svenska översättare / Переводчик на шведский

Журналист, гид, переводчик. E-mail: frujakobs@gmail.com 

Бенни Ларссон
Svenska översättare / Переводчик на шведский

Бенни Ларссон - дипломированный переводчик с русского и английского языков. Родился в Уддевале, живет в Гетеборге. Русским языком занимается с 70-х годов, проходил стажировку в Москве и Ленинграде. Переводил Анатолию Собчаку, когда тот посещал Гетеборг.

Бенни хорошо знаком с русской литературой, больше всего любит Чехова. Увлекается рыбалкой, является автором уникального шведско-русского словаря рыб. Любит музыку, пишет песни. Занимается теннисом. Создал клуб любителей дартс.

Кристина Кордюкова
Переводчик на португальский язык

Родилась 11 августа 2004 года в Португалии, где и проживает сейчас. Учится в Escola superior de tecnologias e saude de Lisboa. Увлекается музыкой, языками (японский). Любит петь и танцевать. Мечтает жить и работать в России.

В 2018 году выпустила фильм "Тайна грустной улыбки", посвящённый событиям на Донбассе, на родине своих родителей. Посмотреть фильм можно, пройдя по ссылке https://www.youtube.com/watch?v=_uNX3Oi-bvE&ab_channel=yuliyamega. 

Важной миссией для себя считает борьбу за мир и счастье людей.

Домингуш Меаля / Domingos Mealha
Переводчик на португальский язык
Домингуш Меаля - журналист. Окончил Московский Государственный Университет им. М.В. Ломоносова в 1986 году. Работает в издательстве Avante. Является представителем португальской ассоциации "Юрий Гагарин" и соорганизатором всех мероприятий, посвященных Дню Победы в Лиссабоне.
Кунчева Жанна Николаевна
Координатор проекта в Португалии

Президент по связям с общественностью ассоциации "Шанс +".

Заместитель директора УЦ "Матрёшка".

Руководитель Департамента Ассоциации журналистов и СМИ зарубежья по международным культурным проектам,

Специальный корреспондент «Association for Media and Press» в Португалии.

Координатор «Бессмертного Полка»  г. Лиссабон, Португалия

Свадьбы
Банкеты
Студийная съёмка
выездная фотосессия
Love story
семейная фотография
портрет
детское фото
животные
природа
интерьер
здания

О создателях

Я профессионально занимаюсь фотографией вот уже более 7 лет. В моем портфолио Вы сможете найти фотографии с более чем 100 отснятых свадеб.

Фотография для меня не только работа и уж никак не хобби. Фотография для меня - искусство и самое важное и ключевое занятие в жизни, а потому я подхожу к своей работе с максимальной ответственностью, в то же время оставляя пространство для творчества и креативных идей.

Если кто-то думает, что фотографии - это всегда скучно, однообразно и одинаково, спешу Вас переубедить. За свой многолетний опыт я не отсняла ни одной свадьбы, похожей на другую. Каждая свадьба уникальна и для каждого события мы совместно с клиентами подбираем сюжет, антураж, стиль и прочие нюансы съемки и обработки. Потому, если Вы решите обратиться за услугами ко мне, можете быть уверены, что Ваши фотографии не будут похожи на чьи-то чужие, будут по-настоящему оригинальными и качественными.

К слову о качестве: я работаю с первоклассной фототехникой, работаю профессионально, владею и использую в своей работе различные графические редакторы, учитываю все пожелания клиентов. Можете не сомневаться в том, что полученные кадры порадуют Вас и украсят семейный альбом.

Итак, если Вы ищете фотографа, не важно - будь то съемка церемонии бракосочетания или тематическая фотосессия, съемка в студии или на открытом воздухе, подготовка полноценного фотоотчета с мероприятия или же небольшая часовая съемка - просто свяжитесь со мной.

Любые пожелания, интересные идеи, замыслы, образы - я готова воплотить в кадре!

Ключевые факторы
Ключевые факторы
Задача организации
Базовые сценарии
Базовые сценарии
Базовые сценарии
Базовые сценарии